隨你譯
中國十佳翻譯企業
客服熱線:010-85806513
您當前的位置:隨你譯 > 翻譯資訊 > 英語翻譯 > 澳專家:多生孩子應交“二氧化碳稅”

澳專家:多生孩子應交“二氧化碳稅”

時間:2011-01-27 16:21?? ?點擊:
TAGS:孩子,專家,the,to,of,in,be,s 翻譯

作為一家新型的大型專業翻譯公司隨你譯擁有中國首屈一指的翻譯資源。通過3年的積累,已經擁有多達6萬名專業注冊譯者,可以翻譯56種語言,42個行業。大量的高素質譯者保證我們可以給您提供最熟悉您行并業的專才譯者隊伍,通過我們卓有成效的管理體系,從而提供一個比同類公司在便捷、高質、價優、可信方面更為出色的翻譯服務
客服熱線:010-85806513

 

Parents who have more than two children should be charged a lifelong climate change tax to offset the effect of their extra greenhouse gas emissions, an Australian medical expert has proposed.
 
Parents who have more than two children should be charged a lifelong climate change tax to offset the effect of their extra greenhouse gas emissions, an Australian medical expert has proposed.

They should pay 5,000 dollars (4,400 US) a head for each extra child and up to 800 dollars every year thereafter, according to the plan published in the Medical Journal of Australia.

In contrast, contraceptives and sterilization procedures would be eligible for carbon credits, suggested Professor Barry Walters at the King Edward Memorial Hospital in Perth.

"Every family choosing to have more than a defined number of children should be charged a carbon tax that would fund the planting of enough trees to offset the carbon cost generated by a new human being," he wrote.

Walters made his proposal in a letter in which he criticized the government's payment of a 4,000 dollar "baby bonus" in a bid to boost the birth rate in this sparsely-populated country of 21 million people.

Paying parents extra for every baby fuelled more emissions and contributed to global warming, he said, adding that the bonus should be replaced with a "baby levy" in line with the "polluter pays" principle.

And Professor Garry Egger, director of the New South Wales Centre for Health Promotion and Research, agreed.

"Population remains crucial to all environmental considerations," he said. "The debate (around population control) needs to be reopened as part of a second ecological revolution."


 
近日,澳大利亞一位醫學專家提議,有兩個以上孩子的家庭要終身繳納氣候變化稅,以消除其多排放的溫室氣體帶來的不良影響。

根據在《澳大利亞醫學》期刊上公布的征稅計劃,每多生一個孩子就得繳稅5000澳元(4400美元),以后每年還得繳稅800澳元。

珀斯市愛德華國王紀念醫院的巴里•沃爾特斯教授介紹說,相反,采取避孕和節育措施的人將有資格獲得“碳信用”獎勵。

他在提案中寫道:“‘超生’家庭都應繳納‘二氧化碳稅’,所征的稅將用于植樹造林,以消除新增人口所排放的二氧化碳帶來的危害。”

澳大利亞僅有2100萬人口,為了提高出生率,政府出臺了一項“嬰兒獎金”計劃。該計劃規定,每個新生嬰兒可獲得4000澳元的獎勵。而沃爾特斯則在一封倡議書中批評了政府的這一舉措。

他說,這一計劃加劇了溫室氣體的排放和全球變暖。他還建議,應按照“污染者付費”的原則,將這一津貼改為“嬰兒稅”。

新南威爾士健康促進與研究中心的主任、蓋里•艾格教授對這一觀點表示同意。

他說:“人口仍是各種環境問題的關鍵因素。作為第二輪生物進化的一部分,有關人口控制的辯論應重新展開。”

 


本文章由隨你譯專題人工在線翻譯網為您提供

看過篇文章的網友還在看:

微電子 微電子也就是集成電路,它是電子信息科學與技術的一門前沿學科。

  中國科學院王陽元院士曾經這樣評價:微電子是最能體現知識經濟特征的典型產品之一。在世界上,美國把微電子視為他們的戰略性產業,日本則把它擺到了“電子立國”的高度。可以毫不夸張地說,微電子技術是當今信息社會和時代的核心競爭力。

  其實,微電子技術的發展歷史并不長,相反,它起步較晚。因為直到1958年,美國微電子專家基爾比發明了世界上第一塊集成電路“鍺振蕩器”后,才標志著人類社會開始步入了微電子時代。
 

Microelectronics

Microelectronics is also integrated circuits, it is electronic and information science and technology a frontier disciplines.

  CAS Academician Wang Yang Yuan had commented: microelectronics is the most typical characteristics of the knowledge-based economy of one of the products. In the world, the United States Microelectronics as their strategic industries, the Japanese put it placed in a "electronic powerhouse" high. It is no exaggeration to say that today's microelectronics technology is the information society and the era core competitiveness.

  In fact, the history of the development of microelectronic technology is not long, on the contrary, its late start. Because until 1958, the United States microelectronics experts Kilby invented the world's first integrated circuit "germanium oscillator," the only marks the beginning of human society entered the era of microelectronics.
 

隨你譯,一個可以幫您解決翻譯難題的好地方。

聯系我們 - 快捷支付?- 招聘信息?-? 服務條款 - 友情鏈接 - 網站地圖 - TAG 點擊這里給我發消息
隨你譯,中國最大的網上翻譯公司,集中了超過5萬名各語種專業譯者,為您提供高性價比的筆譯口譯同聲傳譯本地化翻譯服務.
京ICP備09008907號 Powered by suiniyi.com Copyright 2010
安徽十一选五遗漏号码